Psalm 92
A Psalm. A song for the Sabbath day.
It is a good thing to give thanks to Yahweh,
to sing praises to your name, Most High;
to proclaim your loving kindness in the morning,
and your faithfulness every night,
with the ten-stringed lute, with the harp,
and with the melody of the lyre.
For you, Yahweh, have made me glad through your work.
I will triumph in the works of your hands.
How great are your works, Yahweh!
Your thoughts are very deep.
A senseless man doesn’t know,
neither does a fool understand this:
though the wicked spring up as the grass,
and all the evildoers flourish,
they will be destroyed forever.
But you, Yahweh, are on high forever more.
For, behold, your enemies, Yahweh,
for, behold, your enemies shall perish.
All the evildoers will be scattered.
10 But you have exalted my horn like that of the wild ox.
I am anointed with fresh oil.
11 My eye has also seen my enemies.
My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
12 The righteous shall flourish like the palm tree.
He will grow like a cedar in Lebanon.
13 They are planted in Yahweh’s house.
They will flourish in our God’s courts.
14 They will still produce fruit in old age.
They will be full of sap and green,
15 to show that Yahweh is upright.
He is my rock,
and there is no unrighteousness in him.
+1:2“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.+2:2The word “Anointed” is the same as the word for “Messiah” or “Christ”+2:4The word translated “Lord” is “Adonai.”+2:12or, Kiss the son+3:2The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).+6:5Sheol is the place of the dead.+7:14“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.+8:5Hebrew: Elohim. The word Elohim, used here, usually means “God”, but can also mean “gods”, “princes”, or “angels”. The Septuagint reads “angels” here.+9:17Sheol is the place of the dead.+16:10Sheol is the place of the dead.+18:5Sheol is the place of the dead.+18:50or, seed+22:16So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”+25:13or, seed+30:3Sheol is the place of the dead.+31:17Sheol is the place of the dead.+34:1Psalm 34 is an acrostic poem, with each verse starting with a letter of the alphabet (ordered from Alef to Tav).+37:26or, seed+42:1The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).+42:8“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.+44:23The word translated “Lord” is “Adonai.”+45:17Alamoth is a musical term.+49:14Sheol is the place of the dead.+49:14Sheol is the place of the dead.+49:15Sheol is the place of the dead.+55:15Sheol is the place of the dead.+73:1The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).+73:20The word translated “Lord” is “Adonai.”+73:28“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.+86:13Sheol is the place of the dead.+87:4Rahab is a reference to Egypt.+88:3Sheol is the place of the dead.+89:4or, seed+89:29or, seed+89:36or, seed+89:48Sheol is the place of the dead.+89:52The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).+90:1The word translated “Lord” is “Adonai.”+90:13“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.